Человек молился Богу
Говорил: о, Отче мой,
У тебя прошу не много
Будь всегда, везде сомной
Проведи меня по жизни
Рядом следуя в пути
И коль грешен сын твой глупый
Ты грехи мне отпусти.
-Хорошо: ответил Отче.
Ты сомною, я с тобою
Помогу тебе пройти
Я нелёгкий путь земной
И с тех пор, куда не шёл бы,
Где бы небыл человек
На земле с его следами
Был отца святого след.
Но однажды в час недуга
После трудного пути
Человек с вопросом к Богу
Обратился – Господи.
Ты сказал сомною рядом
В жизни будешь ты всегда
Почему когда мне трудно
Рядом нет твоего следа
Почему в успех и в радость
Два следа идут за мной
А когда в слезах и в горе
Остаётся только мой
Но что Бог ему ответил
Моё милое дитя
Там где путь твой чист и светел.
Да, с тобою рядом я
Там где трудно, там, где больно
Там где ты порой в слезах
Не иду с тобою рядом
Тебя несу я на руках.
Так, что след кой бесконечно
Всегда всюду за тобой
След не твой мой сын конечно
А лишь мой и только мой
И покуда своим сердцем
Будишь верить ты в меня
Никогда, ни в коем веке
Не оставлю тебя я.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".